infostabil > kultur.* > kultur.sprog

Peter Loumann (10.05.2018, 21:52)
Hedder eurovision øvrovi'sjon eller juro(w)'visjen?

P1 i dag:
Hedder det
Forhandlingern fik det her udkomme: ...
eller
Forhandlingern fik det her resultat: ...
?
Poul E. Jørgensen (10.05.2018, 22:42)
Den 10-05-2018 kl. 21:52 skrev Peter Loumann:

> Hedder det
> Forhandlingerne fik det her udkomme: ...


Nej, det gør det bestemt ikke.

Men hvorfor spørger du her, når det fremgår af alle ordbøger?
Bertel Lund Hansen (11.05.2018, 07:45)
Peter Loumann skrev:

> Hedder eurovision øvrovi'sjon eller juro(w)'visjen?


Udsendelserne foregår på engelsk, så det er vel ikke underligt at
man bruger engelsk udtale. Det tror jeg jeg ville gøre, men jeg
har ikke haft brug for at udtale navnet.

Mønten hedder "øvro".

Engelsk indgår i højere og højere grad i vores sprog. Jeg har før
fortalt om mit barnebarn der i en alder af fem år kaldte på sin
bror:

Vitus, der er apple!

For et par dage siden holdt mit ældste barnebarn nonformation.
Jeg snakkede med min datter og en bekendt (alder: et sted i
30'erne) , og talen faldt på et andet af mine børnebørn som har
et meget kraftigt hår og har det knap skulderlangt. Bekendten
spurgte så:

Er det ikke meget varmt?

Hvortil min datter svarede:

Joh, men har har fået undercut.

Jeg forstod det umiddelbart. Lidt efter faldt talen på et eller
andet firma hvor man datter fortalte at det er ved at flytte til
andre bygninger.

Bekendten:

Nåh, de er ved at få ny location.

Det generer mig egentlig ikke. Jeg tror at det er naturligt for
en befolkning der føler sig hjemme i to sprog. Bemærk at der jo
ikke var tale om en der ville være med på noderne eller imponere
en samling djøffer. Hun valgte "location" præcis som mit
barnebarn valgte "apple": Der er to ligeværdige ord, og alle
forstår dem begge to.
Peter Loumann (11.05.2018, 09:06)
On Thu, 10 May 2018 22:42:23 +0200, Poul E. Jørgensen wrote:

> Men hvorfor spørger du her, når det fremgår af alle ordbøger?


Fordi man ikke kan diskutere med / brokke sig til en ordbog.
Og fordi det er hyggeligere å vexle ord med dig.
Peter Loumann (11.05.2018, 09:08)
On Fri, 11 May 2018 07:45:38 +0200, Bertel Lund Hansen wrote:

> mit barnebarn der i en alder af fem år kaldte på sin
> bror:
> Vitus, der er apple!


Jeg forstår ikke usdsagnet.
Men tvivler ikke på at dit barnebarn er fremmeligt.
Poul E. Jørgensen (11.05.2018, 09:21)
Den 10-05-2018 kl. 21:52 skrev Peter Loumann:

> P1 i dag:
> Hedder det
> Forhandlingerne fik det her udkomme: ...


Efter at have læst om de sprogligt svage, der ikke længere kan kende
forskel på engelsk og dansk, slog jeg op i en engelsk ordbog. - Vupti,
der er en anglicisme.
Bertel Lund Hansen (11.05.2018, 10:23)
Peter Loumann skrev:

>> Vitus, der er apple!


> Jeg forstår ikke usdsagnet.


Der er æble.
Der er mad.
Der er te.
Der er kaffe.

Sådan siger man når noget er klar eller bliver serveret.
Peter Loumann (11.05.2018, 11:01)
On Fri, 11 May 2018 10:23:54 +0200, Bertel Lund Hansen wrote:

>>> Vitus, der er apple!


>> Jeg forstår ikke usdsagnet.


> Der er æble. ...


Aha! Jeg troede det måske var en computer, tablet eller smarphone ...

> Sådan siger man når noget er klar eller bliver serveret.


Jeg kunne ikke finde på å sige "der er æble".
Tom Wagner (11.05.2018, 13:52)
Den 11-05-2018 kl. 11:01 skrev Peter Loumann:
> On Fri, 11 May 2018 10:23:54 +0200, Bertel Lund Hansen wrote:
>>>> Vitus, der er apple!
>>> Jeg forstår ikke usdsagnet.

>> Der er æble. ...

> Aha! Jeg troede det måske var en computer, tablet eller smarphone ...
>> Sådan siger man når noget er klar eller bliver serveret.

> Jeg kunne ikke finde på å sige "der er æble".


Det ku' jeg, især hvis jeg var fem år.
Men apple ku' jeg ikke finde på at sige.

Hilsen Tom
Bertel Lund Hansen (11.05.2018, 14:35)
Peter Loumann skrev:

> Jeg kunne ikke finde på å sige "der er æble".


Jeg havde skåret et æble i både og stillet frem i en skål.
Peter Loumann (11.05.2018, 14:43)
On Fri, 11 May 2018 14:35:16 +0200, Bertel Lund Hansen wrote:

>> Jeg kunne ikke finde på å sige "der er æble".


> Jeg havde skåret et æble i både og stillet frem i en skål.


Så gir det lidt mere mening, men jeg ville nok kun bruge det fulgt af
masseord.
Tom Wagner (11.05.2018, 19:58)
Den 11-05-2018 kl. 07:45 skrev Bertel Lund Hansen:

> For et par dage siden holdt mit ældste barnebarn nonformation.


Det kunne man måske også benævne nonkonformation?
Hilsen Tom
Isachsen (12.05.2018, 14:54)
Bertel Lund Hansen wrote:
> Peter Loumann skrev:
>> Udsendelserne foregår på engelsk, så det er vel ikke underligt at

> man bruger engelsk udtale. Det tror jeg jeg ville gøre, men jeg
> har ikke haft brug for at udtale navnet.
> Mønten hedder "øvro".
> Engelsk indgår i højere og højere grad i vores sprog.
>. . . . . . . .

Ja, sånn er det bare. Det har også forundret meg, at man - både på dansk
og norsk - skriver og omtaler den annen verdenskrig som WW2. Hvorfor? Er
ikke f.eks. VK2 eller 2.VK like bra? - i en hhv. dansk og eller norsk
tekst.
Ligger det et logisk resonnement bak, vil jeg gjerne høre det.

Isachsen
Bertel Lund Hansen (12.05.2018, 15:18)
Isachsen skrev:

> Ja, sånn er det bare. Det har også forundret meg, at man - både på dansk
> og norsk - skriver og omtaler den annen verdenskrig som WW2. Hvorfor? Er
> ikke f.eks. VK2 eller 2.VK like bra? - i en hhv. dansk og eller norsk
> tekst.


Af samme grund som vi siger "computer" og ikke "(logisk)
regnemaskine". Vi ser så mange tekster og udsendelser med "WW2"
at det er den betegnelse vi bruger.

Franskmændene har en anden holdning. NATO heddder f.eks. OTAN på
fransk. Jeg synes ikke det er synderligt smart.
Jan Kronsell (13.05.2018, 10:34)
>Af samme grund som vi siger "computer" og ikke "(logisk)
>regnemaskine". Vi ser så mange tekster og udsendelser med "WW2"
>at det er den betegnelse vi bruger.

De første computere var udelukkende regnemaskiner, deraf det engelske navn.
I dag er en computer så meget mere, så det ville være meningsløst at kalde
det en regnemaskine på dansk. Man forsøgte en overgang at indføre
betegnelsen "en datamat", men det slog aldrig igennem. På samme måde blev en
harddisk kaldt et pladelager, også uden succes. Det lykkedes dog ar få os
til at kalde en floppy disc for en diskette.

Jeg ser en stor fordel i, at internationale begreber anvendes med
internationale betegnelser, da det forhindrer misforståelser. Læger gør det
samme med deres medicinske fagsprog. Fibula er hedder fibula (lægben) uanset
hvor i verden, du er læge.

Jan

Lignende emner