infostabil > kultur.* > kultur.sprog

db (12.01.2019, 17:22)
Når I synes det er fjollet at udtale kompliment som
et fransk ord med "-mang", hvordan udtaler I så
"kompromis"? Med -mi, eller -miss til slut? H vis -mi,
så er det vel et forsøg på fransk?
Poul E. Jørgensen (12.01.2019, 17:53)
Den 12-01-2019 kl. 16:22 skrev db:
> Når I synes det er fjollet at udtale kompliment som
> et fransk ord med "-mang", hvordan udtaler I så
> "kompromis"? Med -mi, eller -miss til slut? H vis -mi,
> så er det vel et forsøg på fransk?

Kompromiss er tysk udtale. Den danske er kompromi.
Poul E. Jørgensen (12.01.2019, 18:00)
Den 12-01-2019 kl. 16:53 skrev Poul E. Jørgensen:

> Kompromiss er tysk udtale. Den danske er kompromi.


Men hvad så med kompromi i flertal? Gute Frage!
Det må udtales flere kompromier - men staves kompromiser.

PS: Vi synes at have et verbum dertil: at kompromisse, hvor s
naturligvis høres, se [..] -
hvor udtaleangivelsen er ret skabagtig.
Peter Loumann (12.01.2019, 18:54)
On Sat, 12 Jan 2019 15:22:43 -0000 (UTC), db wrote:

> Når I synes det er fjollet at udtale kompliment som
> et fransk ord med "-mang",


Hvornår har hvem ment det her?
Tom (12.01.2019, 23:09)
Den 12-01-2019 kl. 16:22 skrev db:
> Når I synes det er fjollet at udtale kompliment som
> et fransk ord med "-mang", hvordan udtaler I så
> "kompromis"? Med -mi, eller -miss til slut? H vis -mi,
> så er det vel et forsøg på fransk?


Kompliment udtales normalt med nasal, "-mang".
Incitament udtales derimod med "-ment" som sidste stavelse i cement.

Hilsen Tom
Bertel Lund Hansen (13.01.2019, 20:38)
db skrev:

> Når I synes det er fjollet at udtale kompliment som
> et fransk ord med "-mang"


Jeg udtaler det med "mang" men ikke som et fransk ord. "-ang" er
dansk - omend den i tidernes morgen er indlånt med fransk.

> , hvordan udtaler I så "kompromis"? Med -mi, eller -miss til
> slut?


Kompromi.

> H vis -mi, så er det vel et forsøg på fransk?


Nej, det er et vellykket forsøg på at tale dansk dansk omend
stumme s'er nok er sjældne (og også inspireret fra fransk).

Synes du at du taler engelsk når du siger "djuse" og "djon"?
Bertel Lund Hansen (13.01.2019, 20:39)
Poul E. Jørgensen skrev:

> Men hvad så med kompromi i flertal? Gute Frage!
> Det må udtales flere kompromier - men staves kompromiser.


Enig.

> PS: Vi synes at have et verbum dertil: at kompromisse,


Hvis jeg bruger det verbum, er det en joke. Jeg siger "indgå et
kompromi".
au76666 (14.01.2019, 11:17)
On Sun, 13 Jan 2019 19:38:00 +0100, Bertel Lund Hansen wrote:

> db skrev:
>> Jeg udtaler det med "mang" men ikke som et fransk ord. "-ang" er dansk -

> omend den i tidernes morgen er indlånt med fransk.
>> Kompromi.
>> Nej, det er et vellykket forsøg på at tale dansk dansk omend stumme s'er

> nok er sjældne (og også inspireret fra fransk).


Er der andre ekselmpler på stumme s'er? Jeg kan dog ikke se hvorfor
det er særligt dansk, eller vellykket.

> Synes du at du taler engelsk når du siger "djuse" og "djon"?


Hvornår siger jeg det?
Bertel Lund Hansen (14.01.2019, 11:28)
au76666 skrev:

> Er der andre ekselmpler på stumme s'er? Jeg kan dog ikke se hvorfor
> det er særligt dansk, eller vellykket.


"Advis".

>> Synes du at du taler engelsk når du siger "djuse" og "djon"?


> Hvornår siger jeg det?


Eksempel:

Hej John. Jeg vil gerne have noget juice.
Poul E. Jørgensen (14.01.2019, 14:36)
Den 13-01-2019 kl. 19:38 skrev Bertel Lund Hansen:
> db skrev:


>> H vis -mi, så er det vel et forsøg på fransk?

> Nej, det er et vellykket forsøg på at tale dansk dansk omend
> stumme s'er nok er sjældne (og også inspireret fra fransk).


Det ER den franske udtale vi har overtaget, sml.
glacis
advis
chassis
croquis
remis m. fl

Mens vi til gengæld udtaler s i ord som
præmis (ikke fra fransk
narcis (ikke fra fransk)
Lignende emner